
產品資訊
思緒: 這是一個非常直接的翻譯請求,不需要過多的思考或複雜的語法調整,只需要將中國大陸用語轉換為台灣用語。
1. **蘊含紅毛丹籽萃取,持久抗氧化,為頭髮排毒、舒緩頭皮,中和引起異味的污染物和雜質。**
* 「蘊含」在台灣繁體中文中,更常用「蘊含」、「含有」、「富含」、「添加」等。這裡「蘊含」是通用的,可以保留。
* 「紅毛丹籽萃取」:OK。
* 「持久抗氧化」:OK。
* 「為頭髮排毒、舒緩頭皮」:OK。
* 「中和引起異味的污染物和雜質」:OK。
* **暫定:** 蘊含紅毛丹籽萃取,持久抗氧化,為頭髮排毒、舒緩頭皮,中和引起異味的污染物和雜質。
2. **大米超微細微澱粉擁有強大的吸油性,使頭髮瞬間潔淨輕盈,不留白色殘留物或堵塞頭皮毛孔。**
* 「大米」在台灣更常說「米」。
* 「超微細微澱粉」:聽起來有點疊字,可以簡化為「超微米澱粉」或「超微細澱粉」。通常「微米」是指尺寸單位,所以「超微米澱粉」更精確且常用。
* 「擁有強大的吸油性」:OK。
* 「使頭髮瞬間潔淨輕盈」:OK。
* 「不留白色殘留物或堵塞頭皮毛孔」:OK。
* **暫定:** 米超微米澱粉擁有強大的吸油性,使頭髮瞬間潔淨輕盈,不留下白色殘留物或堵塞頭皮毛孔。
3. **整體檢查:**
* 「蘊含紅毛丹籽萃取,持久抗氧化,為頭髮排毒、舒緩頭皮,中和引起異味的污染物和雜質。米超微米澱粉擁有強大的吸油性,使頭髮瞬間潔淨輕盈,不留下白色殘留物或堵塞頭皮毛孔。」
* 整體語氣、詞彙都符合台灣繁體中文的習慣。
* 「不留」和「不留下」都可以,但「不留下」在語氣上更完整一點點,更符合產品說明文的語氣。
最終決定:
蘊含紅毛丹籽萃取,持久抗氧化,為頭髮排毒、舒緩頭皮,中和引起異味的污染物和雜質。米超微米澱粉擁有強大的吸油性,使頭髮瞬間潔淨輕盈,不留下白色殘留物或堵塞頭皮毛孔。












