https://www.facebook.com/tr?id=505889786483780&ev=PageView&noscript=1
HADABISEI 肌美精緊緻收斂滲透黑面膜

HADABISEI 肌美精
緊緻收斂滲透黑面膜

Hadabiseimoisturizingfacialmask(tightening)
HADABISEI 肌美精緊緻收斂滲透黑面膜
3.5
心得評價:4 篇(1人覺得好用)
容量/價格:
Mikael 幫你劃重點

THOUGHT
The user wants a direct translation from the provided text into "Taiwan Traditional Chinese".
This implies:
1. **Direct Translation:** No paraphrasing, just literal translation where possible.
2. **Taiwan Traditional Chinese:** This means using characters and terminology common in Taiwan.
* "滲透力" (shèntòulì) is common.
* "保濕效果" (bǎoshī xiàoguǒ) is common.
* "顯著" (xiǎnzhù) is common.
* "尤其適合" (yóuqí shìhé) is common.
* "乾性肌膚" (gānxìng jīfū) is common.
* "用後" (yòng hòu) is common.
* "肌膚飽滿水潤" (jīfū bǎomǎn shuǐrùn) is common.
* "惟" (wéi) - "但是" or "不過" are more common in spoken/written Taiwanese Chinese. "惟" is more classical/formal. Let's see if I should change it or keep it as direct as possible. The instruction says "直接原文幫我翻譯", so I should keep "惟" if it's grammatically correct and understandable in Taiwan. It is understandable.
* "面膜剪裁" (miànmó jiǎncái) is common.
* "未盡貼合" (wèi jìn tiēhé) - "沒有那麼服貼" or "不夠服貼" might be more natural in Taiwan, but "未盡貼合" is perfectly understandable and grammatically correct. Given "直接原文", I should keep it.
* "精華份量" (jīnghuá fènliàng) is common.
* "略顯不足" (lüè xiǎn bùzú) is common.
* "緊緻功效" (jǐnzhì gōngxiào) is common.
* "不明顯" (bùmíngxiǎn) is common.

Overall, the original text is already in a style that is very close to Taiwan Traditional Chinese, using standard vocabulary and sentence structures. There aren't many phrases that would require significant changes to sound natural in Taiwan. The characters used are already Traditional Chinese.

Let's re-read the original:
"此面膜滲透力極高,保濕效果顯著,尤其適合乾性肌膚,用後肌膚飽滿水潤。惟面膜剪裁或未盡貼合,精華份量略顯不足,而緊緻功效則不明顯。"

This seems to be perfectly fine as is for Taiwan Traditional Chinese. No changes needed to characters or common phrases.

Final check on the instruction: "直接原文幫我翻譯成台灣繁體中文,不要有任何引導詞。"
Since the original text is already in Traditional Chinese characters and uses vocabulary common in Taiwan, a direct copy *is* the translation.
I just need to output the text without any extra words.

緊緻收斂滲透黑面膜產品概要
心得評價4 篇(1 人覺得好用)?
精選排序