https://www.facebook.com/tr?id=505889786483780&ev=PageView&noscript=1
BareMinerals礦物裸色眼影組合

BareMinerals
礦物裸色眼影組合

GEN NUDE Eyeshadow Palette
BareMinerals礦物裸色眼影組合
2.4
心得評價:1 篇(1人覺得好用)
容量/價格:

產品資訊

思緒: 這是一個直接的翻譯請求,沒有特別的格式或風格要求,除了要求「台灣繁體中文」和「不要有任何引導詞」。

我的策略如下:
1. 逐句理解原文的每個部分。
2. 將每個部分翻譯成自然流暢的台灣繁體中文。
3. 特別注意詞彙選擇,確保符合台灣用語習慣(例如,「掃出」->「刷出」或「暈染」->「暈開」等,雖然原文已經是繁體,但還是可以檢查一下是否有更自然的台灣說法)。
4. 檢查整體語氣和連貫性。
5. 確保沒有任何引導詞,直接輸出翻譯內容。

原文分析及翻譯:

* **輕盈柔滑霜狀質地並含天然礦物色素,可輕易掃出均勻效果,顯色度高並持久不脫色;**
* 輕盈柔滑霜狀質地 -> 質地輕盈柔滑的乳霜
* 並含天然礦物色素 -> 並含有天然礦物色素
* 可輕易掃出均勻效果 -> 輕鬆刷出均勻妝效
* 顯色度高並持久不脫色 -> 顯色度高,持久不脫妝/不掉色 (「不脫色」在台灣常用「不掉色」或「不脫妝」)
* *組合:* 質地輕盈柔滑的乳霜,並含有天然礦物色素,輕鬆刷出均勻妝效,顯色度高,持久不脫妝。

* **有防暈染、防結塊、防褶痕配方,不用整天擔心出現眼摺內卡粉及溶妝等問題。**
* 有防暈染、防結塊、防褶痕配方 -> 具備防暈染、防結塊、防積線配方 (「褶痕」在化妝品類常用「積線」或「卡粉」)
* 不用整天擔心出現眼摺內卡粉及溶妝等問題 -> 無須整天擔心眼褶內卡粉、溶妝等困擾。 (「等問題」改成「等困擾」或「等問題」也可以,但「困擾」更自然)
* *組合:* 具備防暈染、防結塊、防積線配方,無須整天擔心眼褶內卡粉、溶妝等困擾。

* **蘊含天然礦物成分及青瓜萃取物,能紓緩眼腫問題同時保濕,並含咖啡因,有效緊緻肌膚和抗氧化,另加入琉璃苣油(Borage Oil)有助柔軟及滋養肌膚,並含有高效抗氧的海藻(Algae),保護脆弱的眼周肌膚。**
* 蘊含天然礦物成分及青瓜萃取物 -> 蘊含天然礦物成分及小黃瓜萃取物 (「青瓜」在台灣普遍說「小黃瓜」)
* 能紓緩眼腫問題同時保濕 -> 能同時舒緩眼周浮腫並保濕 (「眼腫問題」說「眼周浮腫」更自然)
* 並含咖啡因,有效緊緻肌膚和抗氧化 -> 並添加咖啡因,有效緊緻肌膚與抗氧化
* 另加入琉璃苣油(Borage Oil)有助柔軟及滋養肌膚 -> 另添加琉璃苣油(Borage Oil),有助於柔軟及滋養肌膚
* 並含有高效抗氧的海藻(Algae),保護脆弱的眼周肌膚 -> 並含有高效抗氧的海藻(Algae)成分,保護脆弱的眼周肌膚。(「成分」加在「海藻」後更完整)
* *組合:* 蘊含天然礦物成分及小黃瓜萃取物,能同時舒緩眼周浮腫並保濕;並添加咖啡因,有效緊緻肌膚與抗氧化。另添加琉璃苣油(Borage Oil),有助於柔軟及滋養肌膚;並含有高效抗氧的海藻(Algae)成分,保護脆弱的眼周肌膚。

最終整合,並再次檢查台灣繁體中文的習慣用語。

「掃出」->「刷出」
「顯色度高並持久不脫色」->「顯色度高,持久不脫妝」
「褶痕」->「積線」
「眼摺內卡粉及溶妝等問題」->「眼褶內卡粉、溶妝等困擾」
「青瓜」->「小黃瓜」
「紓緩眼腫問題同時保濕」->「舒緩眼周浮腫並同時保濕」 (或「舒緩眼周浮腫,同時提供保濕」)
「緊緻肌膚和抗氧化」->「緊緻肌膚與抗氧化」 (「和」改成「與」更文雅)
「另加入」->「另添加」 (常用於成分添加)
「有助柔軟及滋養肌膚」->「有助於柔軟及滋養肌膚」
「高效抗氧的海藻(Algae)」->「高效抗氧化的海藻(Algae)成分」 (更完整)

看起來都不錯。開始輸出。

礦物裸色眼影組合產品概要
心得評價1 篇(1 人覺得好用)?
精選排序
其他 BareMinerals 推薦產品看全部
BareMinerals礦物潤澤顯色唇膏
BareMinerals礦物潤澤顯色唇膏
5.2
心得評價:5 篇
容量/價格:3.6g / HK$190
BareMinerals精細遮瑕掃
BareMinerals精細遮瑕掃
6.0
心得評價:1 篇
BareMinerals妝前底霜
BareMinerals妝前底霜
5.2
心得評價:6 篇