https://www.facebook.com/tr?id=505889786483780&ev=PageView&noscript=1
Sulwhasoo 雪花秀雪御梅花煥活水

Sulwhasoo 雪花秀
雪御梅花煥活水

Bloomstay Vitalizing Water
Sulwhasoo 雪花秀雪御梅花煥活水
3.6
心得評價:6 篇(2人覺得好用)
容量/價格:150ml / HK$530
Mikael 幫你劃重點

質地豐厚,吸收快速不黏膩,帶有淡雅梅花香。保濕滋潤度極佳,有助於穩定膚況並提亮,據傳具有抗初老功效。適合秋冬季節或年輕肌膚使用,夏季可替代精華液使用。惟油性肌膚者需注意,其滋潤度可能不盡適合。

產品資訊

THOUGHT
The user wants a translation of the provided Chinese text into Traditional Chinese for Taiwan.
I need to go through each sentence and ensure the vocabulary and phrasing are appropriate for Taiwan.

Original text:
揉合梅花的抗氧強效精萃及柚子精華,維持肌膚細胞飽滿,令肌膚極緻粉嫩。
蘊含滋潤效果的柚子精華華由底層開始滋潤肌膚,強化及修復肌膚鎖水屏障。
獨家技術令煥膚水更易被皮膚吸收,瞬間為深層肌膚注滿水份。淡雅梅花香氣,煥發清新氣息。

Let's break it down sentence by sentence:

1. **揉合梅花的抗氧強效精萃及柚子精華,維持肌膚細胞飽滿,令肌膚極緻粉嫩。**
* 揉合 (róuhé): "blend with", "combine". In skincare, "揉合" is fine, or "融合" (rónghé). "結合" (jiéhé) is also possible. Let's stick with "揉合" as it's not wrong.
* 梅花的抗氧強效精萃: "plum blossom's powerful antioxidant essence/extract". "精萃" (jīngcuì) is common. "萃取" (cuìqǔ) is also used, but "精萃" implies the refined extract.
* 及柚子精華: "and grapefruit essence/extract". "柚子精華" is fine. In Taiwan, "精華" is widely used for essence/serum.
* 維持肌膚細胞飽滿: "maintain skin cell plumpness". "維持" (wéichí) is good. "飽滿" (bǎomǎn) is good.
* 令肌膚極緻粉嫩: "make skin extremely delicate and rosy/pink". "令" (lìng) is fine, "使" (shǐ) is also common. "極緻" (jízhì) is common in Taiwan for "ultimate," "supreme." "粉嫩" (fěnnèn) is perfect for "pink and tender/delicate."

* *First pass:* 揉合梅花的強效抗氧精萃及柚子精華,維持肌膚細胞飽滿,使肌膚極致粉嫩。 (Changed "抗氧強效" to "強效抗氧" for flow, "令" to "使")
* *Self-correction:* "抗氧強效" is fine, often seen as "抗氧化強效". Let's keep the original "抗氧強效精萃" as it emphasizes the *antioxidant* aspect being *powerful*. "極緻" is correct for "極致" in Taiwan. "令" is also fine, "使" is more common. I'll use "使" for a slightly more natural flow.

*Final for sentence 1:* 揉合梅花的抗氧強效精萃及柚子精華,維持肌膚細胞飽滿,使肌膚極致粉嫩。

2. **蘊含滋潤效果的柚子精華華由底層開始滋潤肌膚,強化及修復肌膚鎖水屏障。**
* 蘊含 (yùnhán): "contains". Good.
* 滋潤效果的柚子精華華: "moisturizing effect's grapefruit essence". The extra "華" (huá) seems like a typo. It should be "柚子精華".
* 由底層開始滋潤肌膚: "starts moisturizing skin from the bottom layer". "由底層開始" is good. "從底層開始" is also common. "滋潤肌膚" is good.
* 強化及修復肌膚鎖水屏障: "strengthen and repair skin's moisture barrier". "強化" (qiánghuà) is good. "修復" (xiūfù) is good. "鎖水屏障" (suǒshuǐ píngzhàng) is the standard term.

* *First pass:* 蘊含滋潤效果的柚子精華,從底層開始滋潤肌膚,強化並修復肌膚鎖水屏障。 (Corrected typo, changed "由" to "從", "及" to "並")
* *Self-correction:* "由" is also fine. "及" and "並" are interchangeable here, "並" might sound slightly smoother for "and also".

*Final for sentence 2:* 蘊含滋潤效果的柚子精華,由底層開始滋潤肌膚,強化並修復肌膚鎖水屏障。 (Using "由" as it's also correct and closer to original, and "並" for "and")

3. **獨家技術令煥膚水更易被皮膚吸收,瞬間為深層肌膚注滿水份。**
* 獨家技術 (dújiā jìshù): "exclusive technology". Good.
* 令煥膚水更易被皮膚吸收: "makes the skin-renewing water more easily absorbed by the skin". "煥膚水" (huànfū shuǐ) is common for toner/essence with renewing properties. "更易被皮膚吸收" is good.
* 瞬間為深層肌膚注滿水份: "instantly fills deep skin with moisture". "瞬間" (shùnjiān) is good. "深層肌膚" (shēncéng jīfū) is good. "注滿水份" (zhù mǎn shuǐfèn) is good.

* *First pass:* 獨家技術使煥膚水更易被皮膚吸收,瞬間為深層肌膚注滿水分。 (Changed "令" to "使", simplified "水份" to "水分" which is more common in Taiwan for generic "moisture/water")

*Final for sentence 3:* 獨家技術使煥膚水更易被皮膚吸收,瞬間為深層肌膚注滿水分。

4. **淡雅梅花香氣,煥發清新氣息。**
* 淡雅梅花香氣: "light and elegant plum blossom scent". Good.
* 煥發清新氣息: "emanates a fresh aura/feeling". "煥發" (huànfā) is good. "清新氣息" (qīngxīn qìxī) is good.

* *First pass:* 淡雅梅花香氣,煥發清新氣息。 (No changes needed, perfectly aligned with Taiwanese usage)

*Final for sentence 4:* 淡雅梅花香氣,煥發清新氣息。

Combine all final sentences:
揉合梅花的抗氧強效精萃及柚子精華,維持肌膚細胞飽滿,使肌膚極致粉嫩。
蘊含滋潤效果的柚子精華,由底層開始滋潤肌膚,強化並修復肌膚鎖水屏障。
獨家技術使煥膚水更易被皮膚吸收,瞬間為深層肌膚注滿水分。淡雅梅花香氣,煥發清新氣息。

Double check for any "引導詞" (introductory/leading words). There are none.
The translation is direct and uses appropriate Traditional Chinese (Taiwan) vocabulary and phrasing.

雪御梅花煥活水產品概要
心得評價6 篇(2 人覺得好用)?
精選排序
下載@cosme APP 閱讀更多此產品相關心得> 按此下載 <
其他 Sulwhasoo 雪花秀 推薦產品看全部
Sulwhasoo 雪花秀緻美無瑕氣墊粉底液
Sulwhasoo 雪花秀緻美無瑕氣墊粉底液
4.6
心得評價:18 篇
容量/價格:15gx2件 / HK$450
Sulwhasoo 雪花秀第6代潤燥再生精華 (人參精華肌底液)
Sulwhasoo 雪花秀第6代潤燥再生精華 (人參精華肌底液)
5.5
心得評價:27 篇
容量/價格:60ml/90ml / HK$630/840
Sulwhasoo 雪花秀順行潔顏泡沫
Sulwhasoo 雪花秀順行潔顏泡沫
5.0
心得評價:42 篇
容量/價格:200ml / HK$260