
產品資訊
思緒:這是一個翻譯請求,需要將提供的日文產品說明翻譯成台灣繁體中文,並且不能有任何引導詞。我只需要提供翻譯結果。
原始文本:1.5mm超細筆芯,眉尾也能超俐落,柔滑服貼成分,眉彩充分顯色不費力,濃色持久成分 耐水耐汗創造不褪色的眉型。無香料
翻譯策略:
1. 逐句(或逐詞組)翻譯,確保忠於原文意思。
2. 使用台灣繁體中文的詞彙和語法習慣。
3. 檢查是否有不自然的語句,進行潤飾使其更流暢。
4. 確保沒有任何「翻譯成」或「以下是翻譯」之類的引導詞。
翻譯步驟:
* **1.5mm超細筆芯:** 這部分很直觀,直接翻譯即可。
* 譯:1.5mm超細筆芯
* **眉尾也能超俐落:** 「也能」是關鍵,表示即使是細節也能做得很好。「超俐落」形容精準、有型。
* 譯:眉尾也能超俐落
* **柔滑服貼成分:** 「柔滑」和「服貼」都是常見的化妝品描述詞。「成分」也是直接翻譯。
* 譯:柔滑服貼成分
* **眉彩充分顯色不費力:** 「充分顯色」是說明顏色效果好。「不費力」表示使用輕鬆。
* 譯:眉彩充分顯色不費力
* **濃色持久成分 耐水耐汗創造不褪色的眉型:** 這是一整句,需要拆解。「濃色持久成分」是說明產品內含的成分特點。「耐水耐汗」是常見的防水防汗描述。「創造不褪色的眉型」是說明最終效果。
* 譯:濃色持久成分,耐水耐汗,創造不褪色的眉型。 (我會在這裡加入逗號讓語氣更順暢,並且將「創造不褪色的眉型」視為前面特性的結果)
* **無香料:** 直接翻譯。
* 譯:無香料
整合翻譯:
1.5mm超細筆芯,眉尾也能超俐落,柔滑服貼成分,眉彩充分顯色不費力,濃色持久成分,耐水耐汗,創造不褪色的眉型。無香料
檢查:
* 是否是台灣繁體中文? 是。
* 是否有引導詞? 無。
* 是否忠於原文意思? 是。
* 語句是否通順自然? 是。
最終定稿與輸出。1.5mm超細筆芯,眉尾也能超俐落,柔滑服貼成分,眉彩充分顯色不費力,濃色持久成分,耐水耐汗,創造不褪色的眉型。無香料




















