https://www.facebook.com/tr?id=505889786483780&ev=PageView&noscript=1
DHC純欖滋養皂

DHC
純欖滋養皂

MildSoap
DHC純欖滋養皂
4.1
心得評價:12 篇(3人覺得好用)
容量/價格:
Mikael 幫你劃重點

THOUGHT
The user wants a direct translation from simplified Chinese to Traditional Chinese, specifically "Taiwan Traditional Chinese".
I need to be careful about vocabulary and phrasing that is more common in Taiwan.
Let's break down the original text:

"潔淨力高," - 高度清潔力 (high cleansing power)
"配合起泡網易生豐盈泡沫," - 搭配起泡網很容易產生豐盈的泡沫 (easy to produce rich lather with a foaming net)
"洗後清爽不繃緊," - 洗後清爽不緊繃 (fresh and not tight after washing)
"肌膚滑溜舒適。" - 肌膚滑嫩舒適 (skin is smooth and comfortable)
"整體用感溫和," - 整體使用感受溫和 (overall user experience is mild)
"適合夏季或混油肌。" - 適合夏季或混和性偏油的肌膚 (suitable for summer or combination-oily skin)
"唯部分用家於冬季或會略覺乾澀。" - 唯獨部分使用者在冬季可能會略微感到乾澀 (however, some users might feel a bit dry in winter)

Now, let's translate directly and adjust for Taiwan usage.

Original: 潔淨力高
Taiwan: 潔淨力高 (This is fine, no change needed)

Original: 配合起泡網易生豐盈泡沫
Taiwan: 搭配起泡網很容易產生豐盈的泡沫 (「配合」變成「搭配」更口語化,「易生」變成「很容易產生」更自然)

Original: 洗後清爽不繃緊
Taiwan: 洗後清爽不緊繃 (「繃緊」在台灣通常說「緊繃」)

Original: 肌膚滑溜舒適。
Taiwan: 肌膚滑溜舒適。(「滑溜」雖然在台灣也用,但「滑嫩」可能更常見於形容護膚品效果。不過「滑溜」也不是錯,考慮到原文是「滑溜」,保持一致性。) Let's stick with 滑溜 for directness.

Original: 整體用感溫和,
Taiwan: 整體用起來感覺溫和, (「用感」比較書面化,「用起來感覺」更口語自然) 或「整體使用感受溫和」

Original: 適合夏季或混油肌。
Taiwan: 適合夏季或混合性偏油肌膚。 (「混油肌」在台灣也用,但「混合性偏油肌膚」更完整更正式一點,也符合產品說明語氣)

Original: 唯部分用家於冬季或會略覺乾澀。
Taiwan: 但部分使用者在冬季可能會略微感到乾澀。 (「唯」變成「但」,「用家」變成「使用者」,「或會」變成「可能會」,「略覺」變成「略微感到」)

Let's put it together:

潔淨力高,搭配起泡網很容易產生豐盈泡沫,洗後清爽不緊繃,肌膚滑溜舒適。整體用起來感覺溫和,適合夏季或混合性偏油肌膚。但部分使用者在冬季可能會略微感到乾澀。

Re-evaluation:
- "潔淨力高" - 沒問題。
- "配合起泡網易生豐盈泡沫" -> "搭配起泡網很容易產生豐盈的泡沫" - 很好,更自然。
- "洗後清爽不繃緊" -> "洗後清爽不緊繃" - 很好,台灣常用詞。
- "肌膚滑溜舒適。" - 沒問題。
- "整體用感溫和" -> "整體用起來感覺溫和" - 更好。也可以用"整體使用感受溫和"。我選更口語化的"用起來感覺溫和"。
- "適合夏季或混油肌。" -> "適合夏季或混合性偏油肌膚。" - 更完整。
- "唯部分用家於冬季或會略覺乾澀。" -> "但部分使用者在冬季可能會略微感到乾澀。" - 更自然。

Consider if any terms are too mainland-specific and need to be changed for "Taiwan Traditional Chinese".
- "潔淨力": Common in both.
- "起泡網": Common in both.
- "豐盈": Common in both.
- "繃緊": Taiwan uses "緊繃".
- "滑溜": Common in both, though "滑嫩" also used. "滑溜" is fine here.
- "用感": More common in mainland, Taiwan prefers "使用感受" or "用起來感覺".
- "混油肌": Common shorthand in both, but "混合性偏油肌膚" is more standard in formal descriptions.
- "用家": Taiwan uses "使用者".
- "或會": Taiwan uses "可能會".
- "略覺": Taiwan uses "略微感到".

Final check for flow and naturalness in Taiwan context.
"潔淨力高,搭配起泡網很容易產生豐盈泡沫,洗後清爽不緊繃,肌膚滑溜舒適。整體用起來感覺溫和,適合夏季或混合性偏油肌膚。但部分使用者在冬季可能會略微感到乾澀。"

This looks good and adheres to the "Taiwan Traditional Chinese" request without any introductory/concluding remarks.

產品資訊

純欖滋養皂內含能夠守護肌膚的橄欖精華油,配合能為肌膚帶來潤澤的蜂蜜。泡沫柔軟細緻,能將污垢徹底包覆洗淨,洗後完全不緊繃,能留住肌膚所需的滋潤度。快速起泡及輕鬆洗淨的特性,讓洗淨後的肌膚,不會產生緊繃乾澀的不適感,即使是敏感脆弱的肌膚,也可安心使用。

心得評價12 篇(3 人覺得好用)?
精選排序
keinice
年齡29膚質混合肌心得篇數1154
4
Pinky
年齡34膚質乾性肌心得篇數832
4
下載@cosme APP 閱讀更多此產品相關心得> 按此下載 <