https://www.facebook.com/tr?id=505889786483780&ev=PageView&noscript=1
SOFINA Primavista持久控油底霜

SOFINA Primavista
持久控油底霜(已停產)

Long Keep Base UV SPF25‧PA++
SOFINA Primavista持久控油底霜
5.7
心得評價:49 篇(45人覺得好用)
容量/價格:25ml / HK$240
此產品已停產並升級成持久控油底霜SPF20/PA++了,立即點擊看看吧!
*提醒您,此為舊版產品
最新升級版 持久控油底霜SPF20/PA++ 上市囉
馬上看
Mikael 幫你劃重點

這款飾底乳控油力極佳,質地輕盈易推,持妝不泛油光,有效修飾毛孔,令妝感貼服。油性肌膚尤其適合,乾性肌膚於冬季或需加強保濕。防曬度數不高是購買時需考量的點。

產品資訊

THOUGHT: The user wants a direct translation of the provided text into Traditional Chinese, specifically for Taiwan. I need to be careful to choose appropriate vocabulary and phrasing that sounds natural in that context, without adding any introductory or concluding remarks.

Original Text:
不畏高溫,淨透柔瑕超持久
耐皮脂配方,能有效抑制油脂,經過長時間臉部也不泛油光,到傍晚也依舊維持完美妝感。
保濕成分配合:添加玻尿酸、洋甘菊菁華,質地不黏膩,塗抹後依舊輕透淨爽

Target: Taiwan Traditional Chinese

Breakdown and Translation:

1. **不畏高溫,淨透柔瑕超持久**
* 不畏高溫:不畏懼高溫 / 不怕高溫 (不畏高溫 is fine and natural)
* 淨透柔瑕:淨透、柔瑕 (Can be kept as is, sounds good for cosmetics)
* 超持久:超級持久 (超持久 is perfectly natural and common)
* Combined: 不畏高溫,淨透柔瑕超持久 (Looks good as is)

2. **耐皮脂配方,能有效抑制油脂,經過長時間臉部也不泛油光,到傍晚也依舊維持完美妝感。**
* 耐皮脂配方:抗皮脂配方 / 耐油光配方 (耐皮脂配方 is fine and precise)
* 能有效抑制油脂:可以有效抑制油脂 / 有效抑制油脂 (能有效抑制油脂 is good)
* 經過長時間臉部也不泛油光:即使長時間臉部也不泛油光 / 即使經過一整天臉上也不泛油光 (經過長時間臉部也不泛油光 is acceptable, "臉部" for "臉上" is okay in this context but "臉上" might be slightly more natural) - Let's stick closer to the original, "長時間臉部" is understood. "也不泛油光" is perfect.
* 到傍晚也依舊維持完美妝感:到了傍晚也依然維持完美的妝容 (到傍晚也依舊維持完美妝感 is perfect, "妝感" is common in Taiwan for "makeup finish/look")
* Combined: 耐皮脂配方,能有效抑制油脂,經過長時間臉部也不泛油光,到傍晚也依舊維持完美妝感。 (Looks good)

3. **保濕成分配合:添加玻尿酸、洋甘菊菁華,質地不黏膩,塗抹後依舊輕透淨爽**
* 保濕成分配合:配合保濕成分 / 添加保濕成分 (保濕成分配合 is a common phrase often used in Japanese marketing directly translated, but "添加保濕成分" or "配合保濕成分" is more natural. Given the context of cosmetics advertising, "保濕成分配合" is often seen and understood, so I'll keep it as is to be maximally faithful to the "direct原文" instruction. If it were a general translation, I might adjust.)
* 添加玻尿酸、洋甘菊菁華:添加玻尿酸、洋甘菊精華 (菁華 and 精華 are often interchangeable, 精華 is perhaps slightly more common for botanical extracts in cosmetics in Taiwan. However, 菁華 is also used. I'll stick to 菁華 as it's in the original.)
* 質地不黏膩:質地不黏膩 (Perfect)
* 塗抹後依舊輕透淨爽:塗抹後依然輕透淨爽 / 擦上後依然輕透淨爽 (塗抹後依舊輕透淨爽 is perfect)
* Combined: 保濕成分配合:添加玻尿酸、洋甘菊菁華,質地不黏膩,塗抹後依舊輕透淨爽 (Looks good)

Final check for any guiding words: Ensure no "Here's the translation," "Translated as," etc. Just the translated text.

The translation seems straightforward, and the original text is already quite aligned with common cosmetic marketing language in Taiwan.

心得評價49 篇(45 人覺得好用)?
精選排序
wintonggg
年齡19膚質混合肌心得篇數445
5
其他 SOFINA Primavista 推薦產品看全部
SOFINA Primavista持久控油防曬調色底霜 SPF50 PA+++ (第3代)
SOFINA Primavista持久控油防曬調色底霜 SPF50 PA+++ (第3代)
5.3
心得評價:41 篇
容量/價格:25ml / HK$240
SOFINA Primavista完美昇華持妝底霜
SOFINA Primavista完美昇華持妝底霜
5.6
心得評價:56 篇
容量/價格:25ml / HK$240
SOFINA Primavista持久控油底霜SPF20/PA++
SOFINA Primavista持久控油底霜SPF20/PA++
4.5
心得評價:10 篇
容量/價格:25ml / HK$240